Markus 5:20

SVEn hij ging heen, en begon te verkondigen in het [land] van Dekapolis, wat grote dingen hem Jezus gedaan had; en zij verwonderden zich allen.
Steph και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον
Trans.

kai apēlthen kai ērxato kēryssein en tē dekapolei osa epoiēsen autō o iēsous kai pantes ethaumazon


Alex και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον
ASVAnd he went his way, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men marvelled.
BEAnd he went on his way, and made public in the country of Decapolis what great things Jesus had done for him: and all men were full of wonder.
Byz και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον
DarbyAnd he went away and began to proclaim in the Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
ELB05Und er ging hin und fing an, in der Dekapolis auszurufen, wieviel Jesus an ihm getan hatte; und alle verwunderten sich.
LSGIl s'en alla, et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui. Et tous furent dans l'étonnement.
Peshܘܐܙܠ ܘܫܪܝ ܡܟܪܙ ܒܥܤܪܬ ܡܕܝܢܬܐ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܠܗ ܝܫܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܀
SchUnd er ging hin und fing an im Gebiet der Zehn-Städte zu verkündigen, wie Großes Jesus an ihm getan habe; und jedermann verwunderte sich.
Scriv και απηλθεν και ηρξατο κηρυσσειν εν τη δεκαπολει οσα εποιησεν αυτω ο ιησους και παντες εθαυμαζον
WebAnd he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him. And all men wondered.
Weym So the man departed, and related publicly everywhere in the Ten Towns all that Jesus had done for him; and all were astonished.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs